mánudagur, 11. júní 2012

mon amoureux


viðræður við franska samstarfskonu:
Franska: Já hvað segirðu, ertu að flytja til skotlands? en interessant. Tekurðu fallegu stelpurnar þínar með þér?
Móa: ouioui.
í millitíðinni koma eiginmaður og börn að sækja mig upp á safn og hanga fyrir utan í einarsgarði.
Franska: Jeminn eina en hvað stelpurnar þínar eru guðdómlegar. Hvað segirðu er þetta elskhugi þinn?
Móa: já þetta er elskhuginn minn:)
Franska: Tekurðu hann líka með til Skotlands?

Það verður að segjast eins og er að franskur hugsunarháttur getur verið svo miklu rómantískari og gjörsamlega óþýðanlegur yfir á- Hvað áttuekkimannhundhúsogbörn hugsunarháttinn sem ríkir á þessu landi.


3 ummæli:

Heida Eiriksdottir sagði...

En ástmaður, nær það þessu ekki? Elskhugi væri "amant"...

Unknown sagði...

Franskur hugsunarháttur - nei - frönsk menning kristallíseruð í nokkrum vel völdum línum.

epísk fjölskyldusaga sagði...

jú ástmaður nær þessu ágætlega en elskhugi finnst mér líka ná þessu Elsk - Hugi...þó elskhugi á íslensku þýðir pottþétt meira amant og eitthvað mjög djúsí kjaftasöguefni...þá er orðið sem slíkt svo fallegt og of lítið notað!